sábado, 30 de enero de 2010

La historia de China

中国历史年代简表
Cronología de la historia china

中国古代史约170万年前—1840年
Edad antigua c.1,7millones de años antes —1840

------旧石器时代 约170万年前—约1万年前
Periodo Paleolítico c.1,7millones de años antes c.—10mil años antes
------新石器时代 约1万年前—4000年前
Periodo Neolítico c.1omil años antes— 4mil años antes
------夏 约公元前21世纪—公元前16世纪
Dinastía Xia c.siglo XXI a.n.e.— Siglo XVI a.n.e.
------商 约公元前16世纪—公元前11世纪
Dinastía Shang c.siglo XVI a.n.e. —sigloXI a.n.e.
------西周 约公元前11世纪—前771年
Dinastía Zhou del Oeste c.sigloXI a.n.e. —771 a.n.e.
------春秋 公元前770年—公元前476年
Periodo de Primavera y Otoño 770 a.n.e.— 476 a.n.e.
------战国 公元前475年—公元前221年
Periodo de los Reinos Combatientes 475 a.n.e. —221 a.n.e.
------秦 公元前221年—公元前206年
Dinastía Qin 221 a.n.e. —206a.n.e.
------汉(西汉 东汉)公元前206年—220年
Dinastía Han(Han del Oeste y Han del Este)206 a.n.e.— 220
------三国(魏蜀吴)公元220年—280年
Los Tres Reinos(Wei Shu Wu)220— 280
------晋 (西晋 东晋)公元265年—420年
Dinastía Jin(Jin del Oeste y Jin del Este)265— 420
------南北朝 公元420年—589年
Dinastía del Sur y del Norte 420 —589
------随 公元581年—618年
Dinastía Sui 581 —618
------唐 公元618年—907年
Dinastía Tang 618— 907
------五代 公元907年—960年
Las Cinco Dinastías 907— 960
------辽 公元907年—1125年
Dinastía Liao 907 —1125
------宋 (北宋 南宋) 公元960年—1279年
Dinastía Song(Song del Norte y Song del Sur)960— 1279
------西夏 公元1038年—1227年
Dinastía Xixia 1038 —1227
------金 公元1115年—1234年
Dinastía Jin 1115— 1234
------元 公元1206年—1368年
Dianastía Yuan 1206 —1368
------明 公元1368年—1644年
Dianstía Ming 1368 —1644
------清(鸦片战争前)公元1616年—1840年
Dinastía Qing (Antes de la Guerra del Opio de 1840)1616 —1840
中国近代史公元1840年—1949年
Edad moderna 1840—1949

------清(鸦片战争后)公元1840年—1911年
Dinastía Qing (Despúes de la Guerra del Opio de 1840)1840 —1911
------中华民国 公元1912年—1949年
República de China 1912 —1949
------中华人民共和国1949年—
República Popular China 1949—

miércoles, 27 de enero de 2010

LA CULTURA CHINA

Dibujos de buen auspicios
Circulan en el pueblo chino muchos dibujos con sentido de buen auspicio.Cuando se celebran las fiestas o días ceremoniales,la gente suele decorar sus casas y artículos con estos dibujos para mostrar la aspiración de una vida feliz.
Los dibujos de buen auspicio de China datan de hace más de tres mil años de la dinastía Zhou.Poster iormente se populariza por todo el país.Hoy en día,estos gráficos todavía desempeñan un papel indeispensable en la vida cotidiana de los chinos.
Los temas de los dibujos cubren todos los aspectos.Aquí les presentamos varios tipo usuales.
La palabra¨doble felicidad¨,tiene el sentido de la llegada de doble felicidad y de buen aguero.Se lo usa normalmente en la boda.
La palabra ¨longevidad¨,despues de rematar y embellecer la parte superior de la palabra,se convierte en un dibujo simético.Símbolo de larga vida.
¨Felicidad y longevidad¨,es un gráfico compuesto por el murciélago y la palabra longevidad.En el idioma chino,¨Fu¨ de murciélago se pronuncia igual que Felicidad.Representa la felicidad y longevidad.
El dibujo simétrico compuesto por dos ¨You¨(tener)simboliza buena suerte no importa si se coloca en el lado anverso o inverso.En el campo,los campesinos suelen pegarlo en los instrumentos de almacén de cereales en representación de gran cosecha y fortuna.
¨Cien nudos¨.Sin cabeza ni cola ,sin comienzo ni fin.Da alas a la imaginación de cuantiosos nudos.El nudo es homología de buen augurio.
¨Cuatro ruyi¨.Cuatro ruyi(objeto ornamental en forma de cetro,símbolo de buena suerte)estén unidos por cuatro lados significando que todo lleva viento en popa.
吉祥图案
中国民间,流传着许多含有吉祥意义的图案。每到年节或喜庆的日子,人们都喜欢用这些吉祥图案来装饰自己的房间和物品,以表示对幸福生活的向往,对良辰佳节的庆贺。
中国的吉祥图案始于距今3000多年前的周代,后来在民间流传开来。今天,吉祥图案仍然是中国人生活中不可缺少的内容。
中国的吉祥图案内容极其广泛,这里介绍最常见的几种。
“双喜”字,是双喜临门,大吉大利的意思,民间常在办喜事时来用。
“寿”字,字头经过加工美化,变成对称的图案,是长寿的意思。
“福寿双全”,是由蝙蝠和寿字组成的图案。“福”与“蝠”同音,表示幸福长寿。
两个“有”字组成的对称图案,意思是顺也有,倒也有。在中国农村常用来贴在收藏稻谷的器皿上,表示丰收富裕。
“百吉”,也叫“盘长”。他无头无尾,无始无终,可以想象为许多个结,谐百吉之音,作为百事吉祥的象征,也有福寿绵延,永无休止的意思。
“四合如意”,四个如意从四面围拢勾连起来,象征诸事如意。

miércoles, 20 de enero de 2010

Proverbio chino Nivel B

1海底捞针
Traducción: buscar una aguja en un pajar
Traducción literal: Buscar una aguja en el fondo de la mar.
Pinyin:hǎi dǐ lāo zhēn
Significado:Buscar algo que es muy difícil de encontrar
Origen:Esta frase viene de una ópera muy famosa de la dinastía Yuan que se elaboró por Wu Changlingse y se llamaba Lucha entre el dios Erlang y Zhubajie. En el tercer capítulo de este drama, el Erlang hizo una pregunta a sí mismo: El guapo como yo es como una aguja en el mar, muy difícil de encontrar, pero mi destino me hace esperar hasta ahora. Si fuera así de veras, ¿cómo puedo encontrar a la chica de mi vida?

2海底捞月
Traducción: pedir peras al olmo
Traducción literal: Coger la luna en el mar
Pinyin:hǎi dǐ lāo yuè
Significado:Sacar el reflejo de la luna en el agua. Se utiliza para metaforizar hacer algo imposible o hacer algo en vano
Origen:Del poema Unas palabras para el alcalde de Yongjia del monje famoso, Shi Yuanjue, de la dinastía Tang en el cual se escribía: Ver el reflejo en el espejo no me falló, Sarcar la luna en el agua quién consiga?!

martes, 19 de enero de 2010

Proverbio chino Nivel A

Nota,los números signífican los tonos de pinyin

xiong1you3cheng2zhu2
胸 有 成 竹
Este proverbio signífica antes de hacer algo,ha preparado bien y tiene mucha confianza.

Song4chao2you3ge4zhu4ming2de0hua2jia1jiao4wen2yu3ke3,te4bie2shan4chang2hua4zhu2zi0.
宋 朝 有 个 著 名 的 画 家 叫 文 宇 可,特 别 擅 长 画 竹 子。 ta1hua4de0zhu2zi0xu3xu3ru2sheng1,kan4shang4qu4jiu4xiang4zhen1de0yi2yang4
他 画 的 竹 子 栩 栩 如 生, 看 上 去 就 像 真 的 一 样,
ren2men0song4gei3ta1yi2ge4ya3hao4,cheng1ta1wei2”mo4zhu2da4shi1”.
人 们 送 给 他 一 个 雅 号, 称 他 为“ 墨 竹 大 师” Wen2yu3ke3wei4shen2me0neng2jiang1zhu2zi0hua4de0ru2ci3bi1zhen1er2you3shen2yun4ne0? 文 宇 可 为 什 么 能 将 竹 子 画 的 如 此 逼 真 而 有 神 韵 呢?
yuan2lai2,ta1zai4zi4ji3de0fang2qian2wu1hou4zhong4le0xu3duo1de0zhu2zi0.yi1nian2si4ji4
原 来,他 在自 己 的 房 前 屋 后 种 了 许 多 的 竹 子.一 年 四 季
chun1xia4qiu1dong1,zai4bu4tong2de0ji4jie2li3,
春 夏 秋 冬, 在 不 同 的 季 节 里,
zhu2zi0de0te4dian3,zi1tai4, yan2se4dou1shi4bu4yi1yang4de0.
竹 子 的 特 点, 姿 态, 颜 色 都 是 不 一 样 的。
wen2yu3ke3pai2huai2zai4zhu2lin2jian1,zi3xi4de0guan1cha2zhu2zi0,
文 宇 可 徘 徊 在 竹 林 间,仔 细 的 观 察 竹 子,
yi1dian3yi1di1de0bian4hua4
一 点 一滴 的 变 化。
Yu2shi4,dui4wen2yu3ke3lai2shuo1,zhe4xie1zhu2zi0bu4guang1shi4zhu2zi,
于 是,对 文 宇 可 来 说, 这 些 竹 子 不 光 是 竹 子,
ta1men0cheng2le0wen2yu3ke3de0yi1bu4fen0.
他 们 成 了 文 宇 可 的 一 部 分。
zhe4shi2,wen2yu3ke3zai4ti2qi3bi3lai2hua4zhu2zi0,
这 时,文 宇 可 再 提 起 笔来 画 竹 子,
zhu2zi0sheng1dong4,ju4ti3de0xing2xiang4yi3yin4zai4ta1de0xiong1zhong1,
竹 子 生 动, 具 体的 形 象 已 印 在 他 的 胸 中。
suo3yi3hua4de0te4bie2shun4shou3.
所 以 画 的 特 别 顺 手。
Hou4lai2wen2yu3ke3de0yi1ge4peng2you0xie3le0zhe4yang4liang3ju4hua4:
后 来 文 宇 可 的一 个 朋 友 写 了 这 样 两 句 话:
” yu3ke3hua4zhu2shi2,xiong1zhong1you3cheng2zhu2.”
“ 宇 可 画 竹 时, 胸 中 有 成 竹”
yi4si1shi4: wen2yu3ke3zai4hua4zhu2zi0shi2,
意 思 是: 文 宇 可 在 画 竹 子 时,
wan2mei3de0zhu2zi0xing2xiang4zao3jiu4zai4ta1de0xin1li3gou4si1hao3le0.
完 美 的 竹 子 形 象 早 就 在 他 的 心 里 构 思 好 了。
Cong2ci3zhi1hou4,ye3jiu4you3le0xiong1you3cheng2zhu2zhe4ge4cheng2yu3,
从 此 之 后, 也 就 有 了 胸 有 成 竹 这 个 成 语,
bi3yu4zai4zuo4mou3shi4zhi1qian2yi3jing1you3le0quan2pan2de0kao3lv4he2ba3wo4.
比 喻 在 做 某 事 之 前 已 经 有 了 全 盘 的 考 虑 和 把 握。

Bienvenida a nuestro blog

Bienvenida a todos,si quereís estudiar o hablar chino.podéis venir aquí.